2010-06-13 10:11
戴乃迭,原名Gladys B.Tayler, 婚后更名为Gladys Yang,1919年戴乃迭生于北京一个英国传教士家庭。戴乃迭七岁时返回英国,在教会中学接受教育。1937年戴乃迭考入牛津大学,最初学习法语语言文学,后转攻中国语言文学,是牛津大学首位中文学士。自40年代起定居中国,1999年11月18日戴乃迭于北京逝世。
戴乃迭到中国后,先后在中央大学重庆北碚分校、贵阳师范学院、成都光华大学等高校任教。1943年与杨宪益同时加入重庆国立编译馆,任该馆翻译委员会高级编撰。50年代初,戴乃迭为南京大学英语系教授。从1953年起,担任北京外文出版社翻译部专家;1954年起兼任英文版《中国文学》杂志专家和主要翻译人员。戴乃迭担任该刊语言顾问多年。
戴乃迭以翻译为主,兼及写作、编辑等其他方式,向英语世界介绍中国文学的活动始于20世纪30年代末,至80年代末为止,持续了半个世纪。以时间为界,可以大致划分为三个时期。
50年代初至60年代中期,戴乃迭的译介活动正式走上职业化道路。这一时期仍以翻译为主,但已经加入了编辑、写作等其他介绍方式,出现了译介并重的特点。这一时期也是她翻译作品成果迭出的事业高峰期。
1952年秋,应社长刘尊棋之邀,戴乃迭和杨宪益加入了刚成立不久的外文出版社。这一时期,他们丰富得近于庞杂的翻译与出版活动一直延续到60年代中期。仅就成书出版来看,已经涉及古典诗词、传奇、评话、小说、戏曲,现代小说、诗歌、散文、戏剧,古今文学史,古典文论,中外文化交流史,以及其他门类的作品。
上一篇:北京大学医学博士于峥嵘简历资料
免责声明:本文章和图片均来至于网络和网络上传,如有侵权请及时联系cs@jdy.com给与删除